Оригинал: нем.Die drei Zigeuner («Drei Zigeuner fand ich einmal…»), опубл.: 1838. — Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 1, с. 4.
Три цыгана.
(Изъ Николая Ленау).
Мы въ бричкѣ тяжелой, равниной песчаной,
Съ трудомъ подвигались… Вблизи, полосой,
Тянулась лужайка, — на ней три цыгана
Въ травѣ отдыхали, подъ старою вербой.
Изъ глиняной трубки, другой, съ наслажденьемъ 10 Курилъ и глазами слѣдилъ за дымкомъ, —
Казалось, довольный своимъ положеньемъ,
И знать не хотѣлъ онъ о счастьѣ иномъ.
А третій заснулъ подъ раскидистой ивой,
Повѣсивъ на вѣтку свой старый кимвалъ, — 15 По струнамъ зефиръ пробѣгалъ шаловливо, —
И на душу грезы, мечты навѣвалъ…
Въ лохмотья одѣто цыганское тѣло,
Но гордыя лица отваги полны, —
Безпечность цыгана не знаетъ предѣла 20 И казни судьбы для него не страшны…
Я понялъ, что можно подъ гнетомъ недоли,
Весь міръ презирая, счастливыми быть:
Развѣять съ дымкомъ всѣ душевныя боли,
Невзгоды средь пѣсенъ и сна позабыть!
25 И долго цыганъ провожалъ я глазами,
Пока не остались они въ сторонѣ, —
Ихъ смуглыя лица съ густыми кудрями
Дорогою все еще грезились мнѣ…