Тишина (Бальмонт 1897)
Тишина : Лирические поэмы |
Дата создания: 1897, опубл.: 1897. Источник: К. Д. Бальмонт. Полное собрание стихов. Том первый. Издание четвертое — М.: Изд. Скорпион, 1914. |
Тишина править
Есть некий час всемирного молчанья |
Мёртвые корабли править
Прежде чем душа найдёт возможность |
- «Между льдов затёрты, спят в тиши морей…»
- «На Полюс! На Полюс! Бежим, поспешим…»
- «Солнце свершает…»
- «Грусть утихает…»
- «Мы плыли — всё дальше — мы плыли…»
- «Скрипя, бежит среди валов…»
- «Да лёгкие хлопья летают…»
Искры править
И они отпали от Великого Источника, и |
- «Туман ли собирается…»
- «Повсюду сказка бледная…»
- «Как медленно движение…»
- «За гранью отдалённою…»
- «Но то не Смерть, печальная…»
- «Там вечны сны блаженные…»
- «Зачем же, — дух стремления…»
Воздушно-белые править
I tell thee, when I pass away, it is to tenfold |
Я говорю тебе, уходя, я ухожу к удесятерённой |
Ветер с Моря править
Marinero soy de amor, |
Я моряк любви, и в её глубоком |
В дымке нежно-золотой править
Hay mas dicha, mas contento |
Есть ли бо́льшее счастье, бо́льшая радость |
Мгновения правды править
Кто часто бывает среди людей, того не могут посещать ангелы. |
- Зов («Есть правдивые мгновенья…»)
- Позабытое
- Резигнация
- Паутинки («Если вечер настанет и длинные, длинные…»)
- Тишина («Чуть бледнеют янтари…»)
- Лунная ночь. Сонет
- Зимний дым
- В чаще леса
- Гавань спокойная
- В пространствах Эфира
- Правда
- Сон («Внемлите, смертные Земли…»)
- Неясная радуга
- Прости! («Кто услышал тайный ропот Вечности…»)
Аккорды править
Concord in discord… |
Единство в разногласии… |
- Аккорды («Мне снился мучительный Гойя…»)
- Три символа
- Музыка («Мы слышим воздушное пенье чудесной игры…»)
- Спящая Мадонна
- Пред картиной Греко
- Отверженный
- Камея
- Пламя («Нет. Уходи скорей. К восторгам не зови…»)
- Полуразорванные тучи
- Когда же?
- Английский пейзаж
- В Оксфорде
- Вечер («Удвоены влагой сквозною…»)
- Ручей («Кто печаль развеял дымкой?…»)
- Крымская картинка
- В окрестностях Мадрида
- Мечтательный вечер
- «От последней улыбки луча…»
- «Где-то волны отзвучали…»
- Амариллис
- И ты изменила
- К Шелли
Кошмары править
For like an eyeless night-mare grief did sit |
Потому что печаль, какъ безглазый кошмаръ, |
В царстве льдов править
Sit down, and let us |
Сядемте; устремим всё наше внимание на ту точку, |
Дон Жуан править
But now I am an emperor of a world, |
Hо теперь я властитель над целым |
- «La luna llena… Полная луна…»
- «Он будет мстить. С бесстрашием пирата…»
- «Что ж, Дон Люис? Вопрос — совсем нетрудный…»
- «Сгущался вечер. Запад угасал…»
- «Промчались дни желанья светлой славы…»
Забытая колокольня править
И человек в человеке увидал врага. |
- «Над забытой колокольней…»
- «Лес молчит во сне, Сон его могилен…»
- «Много лет тому назад…»
- «И тысячи ангелов, тысячи Гениев Света…»
- «В темноте миллионы теней…»
- «Мы цветы срывали, нам цветы цвели…»
- «Лес молчит во сне, Сон его туманен…»
- «Русалка очнулась на дне…»
- «Что же там за странный гул?…»
- «Вы умершие, вы мёртвые, хоть кажетесь живыми…»
Звезда пустыни править
Иногда в пустыне возникают голоса, но |
Примечания править
- ↑ Устаревшее написание имени Уильям Блейк (англ. William Blake; 1757—1827). Цитата из второй главы «Книги Тэли», 1789. — Ред.
- ↑ Сульпиций Север (лат. Sulpicius Severus; 363—410 или 429) — древнеримский писатель, монах, причисленный к лику святых. — Ред.
- ↑ Джон Форд (англ. John Ford; 1586—1649) — английский драматург. — Ред.
- ↑ Фрэнсис Бомонт (англ. Francis Beaumont; ок. 1584—1616) — английский драматург. — Ред.
- ↑ Устаревшее написание имени Сирил Тернер (англ. Cyril Tourneur; 1575—1626) — английский драматург. — Ред.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |