С временщиком Фортуна в споре (Шиллер; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

«С временщиком Фортуна в споре…»
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. Ф. И. Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. Das Glück und die Weisheit. — См. Стихотворения 1850-х годов. Перевод созд.: 1857, опубл: 1857[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2003. — Т. 2. Стихотворения, 1850—1873. — С. 81. — ISBN 5-7735-0130-9.


* * *


(Из Шиллера)

С временщиком Фортуна в споре
К убогой Мудрости летит:
«Сестра, дай руку мне — и горе
Твоя мне дружба облегчит.

Дарами лучшими моими
Его осыпала, как мать, —
И что ж? Ничем не насытимый,
Меня скупой он смел назвать!..

София, верь мне, будем дружны!
10 Смотри: вот горы серебра —
Кинь заступ твой, теперь ненужный, —
С нас будет, милая сестра». —

«Лети! — ей Мудрость отвечала. —
Не слышишь? Друг твой жизнь клянет —
15 Спаси безумца от кинжала,
А мне в Фортуне нужды нет…»



Примечания

  1. Впервые — Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей / Ред. Н. В. Гербель. Т. 2. СПб., 1857, С. 247.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.