Стрекоза
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Die Libelle («Es tanzt die schöne Libelle…»). — Изъ сборника «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 141—143..

Стрекоза.


[141]

На прозрачномъ ручейкѣ
Стрекоза-красотка пляшетъ,
Прихотлива и легка,
Бойко крылышками машетъ.

Въ упоеніи жучки
Созерцаютъ диво-талью,
Спинки чудную эмаль,
Платье съ синею вуалью.

Не одинъ изъ дурачковъ
10 Свой разсудочекъ теряетъ

[142]

И, клянясь въ любви, Брабантъ
И Голландью обѣщаетъ.

Стрекоза смѣется: «Мнѣ
Ни Брабантъ совсѣмъ не нуженъ,
15 Ни Голландія; огня
Вы добудьте мнѣ на ужинъ.

«Супъ варить должна сама —
Родила моя кухарка;
Въ печкѣ нѣтъ огня; отъ васъ
20 Жду я этого подарка».

На слова плутовки въ путь
Всѣ жуки тотчасъ пустились
И чрезъ нѣсколько минутъ
За родимымъ лѣсомъ скрылись,

25 Приманилъ ихъ блескъ свѣчой
Изъ бесѣдки освѣщенной,
И съ отвагою слѣпой
Всѣ туда толпой влюбленной.

Пламя вмигъ сожгло жуковъ
30 Съ ихъ влюбленными сердцами;
Лишь немногіе спаслись —
Но съ сожженными крылами.

Горе, если у жука
Крылья сожжены. Отнынѣ
35 Онъ съ червями, самъ какъ червь,
Долженъ ползать на чужбинѣ.

«Жизнь съ такими, — стонетъ онъ, —
Му́ка худшая изгнанья;
Гадъ поганый, даже клопъ —
40 Вотъ моя теперь компанья.

«Такъ какъ вмѣстѣ мы въ грязи,
Всѣ со мной за панибрата;
Ада изгнанный пѣвецъ
Ужъ грустилъ о томъ когда-то.

45 «Вспоминаю я въ тоскѣ
Дни, когда, крылатый, мчался
Вольно я въ родной эѳиръ,
На родныхъ цвѣтахъ качался.


[143]

«Въ чашкѣ розы пищу пилъ,
50 Въ кругѣ знатномъ и богатомъ
Жилъ — съ кузнечикомъ пѣвцомъ,
Съ мотылькомъ аристократомъ.

«Нынче крылья сожжены,
Разлученъ съ землей моею,
55 Червякомъ въ чужой грязи
Я гнію и околѣю.

«О, зачѣмъ увидѣлъ я
Эти ножки, эту талью
Попрыгуньи голубой,
60 Эту лживую каналью!»