Стихотворения (Мицкевич)/Версия 2

Стихотворения
автор Адам Мицкевич, пер. Адам Мицкевич
Оригинал: польский, опубл.: 1855. — Источник: az.lib.ru • Сон
К польке-матери
Перевод М. Л. Михайлова (1865).

 Адам Мицкевич

 К польке-матери

----------------------------------------------------------------------------
 Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
 М., "Художественная литература", 1979
----------------------------------------------------------------------------

 О полька-мать! Коль в детском взгляде сына
 Надеждами тебе заблещет гений
 И ты прочтешь в нем гордость гражданина -
 Отвагу старых польских поколений;
 Коль отрок сын твой - игры покидая,
 Бежит он к старцу, что поет былины,
 И целый день готов сидеть внимая,
 Все слушать, весь недетской полн кручины,
 Словам былин о том, как жили деды, -
 О полька-мать! сыновнею забавой
 Не тешься, - стань пред образом скорбящей,
 Взгляни на меч в ее груди кровавой;
 Такой же меч тебе готовит враг грозящий.
 И, если б целый мир расцвел в покое,
 Все примирилось - люди, веры, мненья,
 Твой сын живет, чтоб пасть в бесславном бое,
 Всю горечь мук принять - без воскресенья.
 Пусть с думами своими убегает
 Во мрак пещер; улегшись на рогоже,
 Сырой, холодный воздух там вдыхает
 И с ненавистным гадом делит ложе;
 Пусть учится таить и гнев и радость,
 Мысль сделает бездонною пучиной
 И речи даст предательскую сладость,
 А поступи - смиренный ход змеиный.
 Христос - ребенком в Назарете
 Носил уж крест, залог страданья.
 О полька-мать! пускай свое призванье
 Твой сын заране знает.
 Заране руки скуй ему цепями,
 Заране к тачке приучай рудничной,
 Чтоб не бледнел пред пыткою темничной,
 Пред петлей, топором и палачами.
 Он не пойдет, как рыцарь в стары годы,
 Бить варваров своим мечом заветным,
 Иль, как солдат под знаменем трехцветным,
 Полить своею кровью сев свободы.
 Нет! зов ему пришлет шпион презренный,
 Кривоприсяжный суд задаст сраженье,
 Свершится бой, в трущобе потаенной
 Могучий враг произнесет решенье.
 И памятник ему один могильный -
 Столб виселицы с петлей роковою,
 А славой - женский плач бессильный
 Да грустный шепот земляков порою.

 Между 1862 и 1865 (?)

 АДАМ МИЦКЕВИЧ

 Адам Мицкевич (1798-1855) - польский поэт, деятель освободительного
движения. Михайлов рано обратился к его произведениям: в ЛГ, 1848, № 3 был
опубликован перевод стихотворения "Сон". В 1863 году царское правительство
жестоко подавило восстание в Польше, многие борцы за национальную
независимость Польши были казнены или сосланы. В Кадае Михайлов встречался
со ссыльными поляками и горячо сочувствовал им в их борьбе и поражении (см.:
Ю. Д. Левин. М. Л. Михайлов и деятели польского национально-освободительного
движения. - Сб. "Из истории русско-славянских литературных связей XIX века".
М.-Л., 1963). Вероятно, это заставило Михайлова снова обратиться к переводам
из Мицкевича.
 К польке-матери (стр. 216). - Впервые - ПССтих., с. 629, в разделе
"Оригинальные стихотворения", с неточностью в ст. 27. Исправлено в БП. Как
перевод из Мицкевича впервые - ССоч., с. 493. Назарет - город в Палестине,
где, по библейской легенде, провел свое детство Христос (Евангелие от
Матфея, гл. 2, ст. 23). ...под знаменем трехцветным... - Трехцветным было
знамя французской республики, а затем империи Наполеона. Польский легион
участвовал в действиях наполеоновской армии: поляки надеялись, что Наполеон
поможет освободить Польшу.

 М. Л. Михайлов. Сочинения в трех томах
 Сочинения. Том первый. Стихотворения
 М., Государственное издательство художественной литературы, 1968

 СОН

 Пускай велит судьба с тобою мне расстаться...
 Но, если сердцем ты еще верна любви,
 Не мучь меня; когда придет пора прощаться,
 И о разлуке мне, прощаясь, не тверди.

 Пред грустным этим днем последнее мгновенье
 Средь безмятежных ласк незримо пусть пройдет...
 Когда ж почуешь ты разлуки приближенье,
 Пускай рука твоя мне яду поднесет...

 И я прижму уста к устам твоим, а очи
 Смежит тогда мне разве смерть одна...
 Роскошно я усну - во мраке долгой ночи,
 Целуя образ твой, глядясь в твои глаза.

 И много дней пройдет и много лет крылатых...
 И должен буду гроб покинуть снова я...
 Тогда припомнишь ты о друге, сном объятом,
 И с неба ты сойдешь, чтоб разбудить меня.

 К ПОЛЬКЕ-МАТЕРИ

 О полька-мать! Коль в детском взгляде сына
 Надеждами тебе заблещет гений
 И ты прочтешь в нем гордость гражданина -
 Отвагу старых польских поколений;
 Коль отрок сын твой - игры покидая,
 Бежит он к старцу, что поет былины.
 И целый день готов сидеть внимая,
 Все слушать, весь недетской полн кручины,
 Словам былин о том, как жили деды,-
 О полька-мать! сыновнею забавой
 Не тешься,- стань пред образом скорбящей,
 Взгляни на меч в ее груди кровавой;
 Такой же меч тебе готовит враг грозящий.
 И, если б целый мир расцвел в покое,
 Все примирилось - люди, веры, мненья,
 Твой сын живет, чтоб пасть в бесславном бое,
 Всю горечь мук принять - без воскресенья.
 Пусть с думами своими убегает
 Во мрак пещер; улегшись на рогоже,
 Сырой, холодный воздух там вдыхает
 И с ненавистным гадом делит ложе;
 Пусть учится таить и гнев и радость,
 Мысль сделает бездонною пучиной,
 И речи даст предательскую сладость,
 А поступи - смиренный ход змеиный.
 Христос - ребенком в Назарете
 Носил уж крест, залог страданья.
 О полька-мать! пускай свое призванье
 Твой сын заране знает.
 Заране руки скуй ему цепями,
 Заране к тачке приучай рудничной,
 Чтоб не бледнел пред пыткою темничной,
 Пред петлей, топором и палачами.
 Он не пойдет, как рыцарь в стары годы,
 Бить варваров своим мечом заветным,
 Иль, как солдат под знаменем трехцветным,
 Полить своею кровью сев свободы.
 Нет! зов ему пришлет шпион презренный,
 Кривоприсяжный суд задаст сраженье,
 Свершится бой, в трущобе потаенной
 Могучий враг произнесет решенье.
 И памятник ему один могильный -
 Столб виселицы с петлей роковою,
 А славой - женский плач бессильный
 Да грустный шепот земляков порою.

 Адам Мицкевич (1798-1855) - польский поэт, участник польского
национально-освободительного движения. Современники считали Михайлова
одним из лучших переводчиков Мицкевича (см. "Вестник литературы", 1916, № 
11-12, стр. 197).

 Сон. Печатается по ЛГ, 1848, № 3,15 января, где заканчивался четырьмя
строчками точек и имел эпиграф - первую строку оригинала. Печатался в изд.
1914 г. и изд. 1934 г. как перевод с польского, без указания на Мицкевича.
По автографу с указанием на Мицкевича впервые - изд. 1951 г., стр. 494.