Справочное место русского слова (Греч)/1843 (ДО)/Г

Справочное Мѣсто Русскаго Слова
авторъ А. Н. Гречъ (1814—1850)
См. Оглавленіе. Опубл.: 1839. Источникъ: А. Н. Гречъ. Справочное Мѣсто Русскаго Слова. — 2-е изд.. — Санктпетербургъ, 1843.

[24]

Г.

ГАЗЪ, ГАСЪ. Газъ названіе прозрачной ткани; гасъ воздухообразное вещество; по этому должно писать: гасовое освѣщеніе, а не газовое. [25]

ГАЛЕРЕЯ. Часто пишутъ галлерея; правильно галерея, потому что во Французскомъ языкѣ, изъ котораго взято это слово, оно пишется galerie. Нечего и говорить, что совершенно неправильно говорить и писать галдарея.

ГВАДАЛАХАРА. Городъ въ Мексикѣ Guadalaxara должно называть по-Русски не Гвадалаксара, а Гвадалахара.

ГВАДАЛКИВИРЪ. Названіе рѣки въ Испаніи, Guadalquivir, должно писать по-Русски Гвадалкивиръ, а не Гвадалквивиръ.

ГЕНВАРЬ. Правильнѣе писать и говорить Январь, январскій, нежели: Генварь, генварскій.

ГЕНІЙ. Въ числѣ ученыхъ разсужденій, напечатанныхъ на [26]Русскомъ языкѣ, есть книжечка: О геніѣ. Заглавіе сіе неправильно; должно было сказать: о геніи.

ГЕНУА. У насъ вообще рѣдко пишутъ правильно названіе этого города въ разныхъ падежахъ. Такъ, напримѣръ, часто читаемъ: Пріѣхалъ въ Геную, должно сказать: въ Генуу; пишутъ: восхищаюсь Генуою, а должно писать: Генуею; пишутъ: онъ живетъ въ Генуи, должно писать: въ Генуѣ.

ГЕРНСИ. Названія Нормандскихъ острововъ Jersey и Guernsey не должно произносить: Герсей и Гернсей; произноси: Джерзи и Гернси.

ГЛОСТЕРЪ. Названіе Англійскаго города Glocester должно писать по-Русски Глостеръ, а не Глочестеръ. [27]

ГОРБУНЬЯ, ГОРБУШКА. Горбунья значитъ — женщина съ горбомъ; горбушка — отрѣзанный край хлѣба. Часто называютъ ошибочно горбатыхъ женщинъ горбушками.

ГОРИХВОСТКА. Красивую птичку горихвостку не должно называть гористовкой.

ГОСПИТАЛЬ. Не должно писать и произносить гошпиталь. Сверхъ того не должно говорить: морская госпиталь, сухопутная госпиталь; говори: морской, сухопутный госпиталь.

ГОСТИНЫЙ ДВОРЪ, ГОСТИНАЯ. Не должно произносить и писать: гостинной дворъ, гостинная комната; говори: гостиный дворъ, гостиная комната. [28]

ГРЕНАДЕРЪ. Неправильно гарнадеръ, гренадиръ, гарнадерскій; говори: гренадеръ, гренадерскій.

ГРИНИЧЪ. Названіе Англійскаго города Greenwich должно произносить и писать: Гриничъ, какъ произносятъ Англичане, а не Греенвичъ или Гринвичъ.

ГРОМОЗДКІЙ. Не должно говорить: громоздной, громоздно. Говори: громоздкій, громоздко.

ГРУНТЪ. Часто говорятъ и пишутъ: грунтъ земли; это неправильно: грунтъ значитъ то же, что почва, а такъ какъ не говорятъ почва земли, то нельзя сказать и грунтъ земли. Должно говорить: песчаный грунтъ, глинистый грунтъ, не прибавляя слова земли. [29]

ГРѢЧНЕВЫЙ. Часто пишутъ неправильно: грѣшневой блинъ, грѣшневая каша: должно писать и произносить: грѣчневый, грѣчневая.

ГУВЕРНАНТКА. Не должно выговаривать: гувернанка; правильно: гувернантка.