Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 8
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. С. Лихачев
Оригинал: англ. Sonnet 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 8 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 468. — (Библиотека великих писателей).

[407]

8.

Твой голос — музыка: так почему же внемлешь
Ты музыке с тоской? Ведь нега к неге льнет;
А ты приятное нерадостно приемлешь
И не бежишь того, что скорбь тебе несет?
Аккорды стройные твой чуткий слух терзают;
Но их гармония — лишь ласковый упрек.
Они, звуча в одно, тебе напоминают,
Что, вне гармонии земной, ты одинок.
Ты слышал ли, как две струны, в согласном строе,
Свободно льющейся мелодией звучат?
Так и отец, и мать, и их дитя, все трое,
Одну и туже песнь в сердцах своих таят;
И говорят тебе немые звуки эти:
Кто одинок — того, как будто, нет на свете.
В. Лихачёв.