Сонет 61 (Шекспир; Брюсов)

Сонет 61
автор Уильям Шекспир, пер. Валерий Яковлевич Брюсов
Оригинал: англ. Sonnet 61. — См. Сонеты (Шекспир). Перевод опубл.: 1903. Источник: Летопись : ежемесячный литературный, научный и политический журнал. - Пг., 1916, № 4. — с. 132 (в источнике ошибочно указан № 41)

LXI

Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи,
Их длительно вперял в тоскливый мрак?
Чтоб призрак, схож с тобой, средь ночи
Меня томил и мой тревожил зрак?

Иль дух твой выслан, чтобы ночью черной,
От дома далеко, за мной следить,
И уличить меня в вине позорной,
В тебе способной ревность разбудить?

Нет! велика любовь твоя, но все же
Не столь сильна: нет! то — любовь моя
Сомкнуть глаза мне не дает на ложе:
Из-за нее, как сторож, мучусь я!

Ведь ты не спишь, и мысль меня тревожит,
Что с кем-то слишком близко ты быть может!