Сонет 57 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 57
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 57, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

57.

Твой невольникъ, о чемъ могу я думать, кромѣ ежеминутнаго исполненія твоихъ желаній? У меня нѣтъ драгоцѣннаго времени на какія-либо услуги, кромѣ тѣхъ, какія потребуешь ты. — Я не ропщу на безконечные, какъ міръ, часы, когда сталъ на стражѣ по твоему приказанію, мой повелитель, и не смѣю считать горькими минутъ разлуки, когда тебѣ благоугодно было проститься съ твоимъ слугой. — Я не рѣшаюсь ревниво спрашивать, гдѣ можешь ты быть и чѣмъ занимаешься! Печальный невольникъ стою я безъ всякихъ мыслей, кромѣ мысли о томъ, гдѣ ты теперь и кого дѣлаешь счастливымъ. — Любовь моя до того безумна, что я не могу дурно подумать о томъ, что ты думаешь или дѣлаешь.