Сонет 38 (Шекспир; Ильин)/ВЕ 1902 (ДО)
Сонет 38 |
Оригинал: англ. Sonnet 38 (“How can my muse want subject to invent…”). — См. Сонеты (Шекспир). Изъ цикла «Сонеты Шекспира 1—20». Перевод опубл.: 1902. Источникъ: Сонеты Шекспира 1—20. Перев. С. Ильина. — Вестник Европы, 1902, № 9, с. 91—100. |
5.
(XXXVIII).
Пока перомъ моимъ ты управляешь,
Не хочетъ муза темъ иныхъ искать,
Хотя не все, что ты въ мой стихъ вливаешь,
Я на бумагѣ въ силахъ передать.
Въ себѣ неси свою ты благодарность
За гимнъ, моей написанный рукой:
Повѣрь, одна лишь полная бездарность
Не вдохновится темою такой.
Къ чему-жъ искать иного мнѣ сюжета?
Пусть девять музъ — десятая затмитъ,
Въ безсмертныхъ пѣсняхъ твоего поэта
Пусть имя друга міру прогремитъ.
Коль стихъ мой нынѣ цѣнитъ свѣтъ суровый, —
Возьми по праву мой вѣнокъ лавровый.