Сонет 18 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ)
← Сонет 17 | Сонет 18 | Сонет 19 → |
Оригинал: англ. Sonnet 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 18 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 409. — (Библиотека великих писателей). |
Я с летним днем сравнить тебя готов,
Но он не столь безоблачен и кроток;
Холодный ветер не щадит цветов,
И жизни летней слишком срок короток:
То солнце нас палящим зноем жжет,
То лик его скрывается за тучей…
Прекрасное, как чудный сон, пройдет,
Коль повелит природа или случай,
Но никогда не может умереть
Твоей красы пленительное лето,
Не может смерть твои черты стереть
Из памяти забывчивого света.
Покуда кровь кипит в людских сердцах,
Ты не умрешь в моих живых стихах.
С. Ильин.