Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 151
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 151 (“Love is too young to know what conscience is…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 151 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 434. — (Библіотека великихъ писателей).

[434]

151.

Ужъ черезъ чуръ юна любовь, чтобъ стать
Сознательной, хоть въ ней зерно сознанья.
Поэтому не надо порицанья,
О, милая, иначе ты опять
Окажешься виновной. Совращаешь
Вѣдь ты меня. А я? Я—самъ себя.
Моя душа вѣщаетъ, что любя,
Стать можетъ плоть счастливою. А знаешь,
Довольно ей приманки и такой!
При имени твоемъ она бодрится
И на тебя, какъ на добычу, мчится;
Тебѣ готова жертвовать собой.
Не недостатокъ совѣсти заставилъ
Меня любовью звать то, что я славилъ.
А. М. Ѳедоровъ.