Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 141
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Л. Н. Вилькина
Оригинал: англ. Sonnet 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 141 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 432. — (Библіотека великихъ писателей).

[432]

141.

Я нѣжно васъ люблю, но сердцемъ, не глазами:
Лишь недостатки зритъ мой неподкупный взоръ,
А сердце любитъ ихъ. Все то что въ васъ, что съ вами
Оно клялось любить глазамъ наперекоръ.
Спокойный голосъ вашъ мнѣ слуха не чаруетъ,
Блаженства не сулитъ пожатье вашихъ рукъ,
И чувственный восторгъ мнѣ крови не волнуетъ,
Когда наединѣ васъ жду, мой строгій другъ.
Но сердце ни уму, ни чувствамъ не подвластно.
Его желаніе—одной лишь вамъ служить.
И, гордость позабывъ, безропотно и страстно
Любить я осужденъ, пока дано мнѣ жить.
Въ страданіяхъ моихъ одна лишь есть отрада:
Любовь—мой грѣхъ; въ любви позналъ я муки ада.
Л. Вилькина.