Сонет 133 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 133
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 133 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 431. — (Библіотека великихъ писателей).

[431]

133.

Да будетъ проклято то сердце, что мое
Заставило стонать отъ раны, нанесенной
И мнѣ и другу. Ахъ, довольно бы съ нея
И одного, такъ нѣтъ, еще закрѣпощенный!
Изъ-за жестокихъ глазъ я потерялъ себя,
А ты еще сильнѣй привязываешь друга.
Покинутъ я тобой и имъ, и три недуга
Несу въ одной груди. О, заточи, губя,
Въ тюрьму своей пустой желѣзной груди это
Больное сердце! Пусть заложникомъ оно
За сердце друга тамъ на вѣкъ заключено!
Кто-бъ ни держалъ меня, оно, вдали отъ свѣта,
Ему охраною. Не будь строга ко мнѣ.
Увы! Я плѣнникъ твой со всѣмъ, что есть во мнѣ.
А. М. Ѳедоровъ.