Сонет 108 (Шекспир; Фофанов)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 108
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. К. М. Фофановъ
Оригинал: англ. Sonnet 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 108 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 426. — (Библіотека великихъ писателей).

[426]
108.

Что можетъ мозгъ создать, изобразить чернила,
Какъ можетъ передать мой духъ восторгъ любви,
Что новаго сказать; гдѣ творческая сила,
Чтобъ выразить любовь и качества твои?
Ничто, мой юноша прекрасный,—но порою
Счастливо повторять я каждый день готовъ
Все то же самое молитвою святою:
Твоя любовь во мнѣ, въ тебѣ моя любовь.
То вѣчная любовь, ея не разрушаетъ
Стремленье времени завистливымъ серпомъ,
Передъ морщинами она не отступаетъ
И старость дѣлаетъ на вѣкъ своимъ пажомъ,
Предчувствуя, что мысль любви родится тамъ,
Гдѣ внѣшностью любовь подобна мертвецамъ.
К. Фофановъ.