Сонет («Суровый Дант не презирал сонета…»)
автор Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
См. Стихотворения 1830 / Переводы Пушкина. Дата создания: январь—15 апреля 1830, опубл.: 1830[1]. Источник: ФЭБ ЭНИ «Пушкин»[2] • Частичный вольный перевод с англ. сонета Уильяма Вордсворта с спереработкой и добавлениями.


Сонет


Scorn not the sonnet, critic.
Wordsworth[3]


Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.

И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.

Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.

У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.


<1830>


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Московский вестник», 1830, № 8, с. 315.
  2. Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 16 т. — М.: Художественная литература, 1948. — Т. 3. Стихотворения, 1826—1836. Сказки. — С. 214.
  3. Не презирай сонета, критик. Вордсворт. (англ.)
Сонет Уильяма Вордсворта, вдохновивший Пушкина на создание «Сонета»:

* * *


Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned,
Mindless of its just honours; with this key
Shakespeare unlocked his heart; the melody
Of this small lute gave ease to Petrarch's wound;
A thousand times this pipe did Tasso sound;
With it Camöens soothed an exile's grief;
The Sonnet glittered a gay myrtle leaf
Amid the cypress with which Dante crowned
His visionary brow: a glow-worm lamp,
It cheered mild Spenser, called from Faery-land
To struggle through dark ways; and, when a damp
Fell round the path of Milton, in his hand
The Thing became a trumpet; whence he blew
Soul-animating strains--alas, too few!


Опубл. 1827


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.