Что я любим, я знаю (Гейне; Коломийцев)

Что я любим, я знаю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: нем. «Daß du mich liebst, das wußt’ ich…». — Из цикла «Серафина», сб. «Новые стихотворения». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 26.

* * *


Что я любим, я знаю,
И знал уже давно;
Но тем, что ты призналась,
Испуган всё равно.

Я подымался в горы,
И пел, и ликовал;
У моря на закате
Я слёзы проливал.

И сердце, точно солнце
Расплавленное, жжёт
И, пышно и огромно,
В моря любви плывёт.





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.