Слово о слове (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Слово о слове
Коршун и Смерть

Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: испанский. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Майя». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 55—59..



[55]
СЛОВО О СЛОВЕ

(КОРШУН И СМЕРТЬ)

ВСПЕНИЛСЯ круговорот шипений,
Смерть отошла,
И с ней горделивый шершень жужжащий,
Комар, что трезвонит и жалит,

[56]

Но бессилен обидеть, не властен прожечь, обесславить.
Навсегда он вне веденья тайны Священных Письмен,
Вне уловленья сокровенного смысла
Ликов воленья Луны,
Что причинно рождает
10 Отдалённый гул Океана,
Вне понимания знамений
Океана, чей гул опьянит, околдует грядущие дали,
Вне познанья величия лика
Современно-древнего помысла.
15 Да не промолвит язык его
Древнее слово Минувшего,
Здесь сокрытый глагол: —

Луна влияет властью сокровенной, —
Влиянием таинственным и сильным
20 На рокот отдалённый Океана.
Вот почему явил я лик её
Здесь в раковине-урне иссечённой.
Её явленье в лике Новолунья
Чрез 20 воплощается и 20,
25 Дней и минут. Вот почему легко
Я ряд свой нахожу, свой месяц полный
С его двадцатидневьем круговым.

На Юг он ушёл, птицеликий.
Пусть как крот взрывает там землю,
30 Пусть округляется, обогащается,
Если клюв его место своё будет знать.
Это случилось назад тому 3, 5 и 7,
И еще 9, 5 и 1,
То есть, 15 месяцев.

35 Никогда Птичий Клюв, никогда
Не овладеет наукой,

[57]

Искусством Священных Письмен.
Эти камешки там, голыши,
Вот этот метательный камень,
40 Который кладут в пращу,
Эти наложенные,
Сочетанные камни-гроздья,
Ожерелье таящихся знаков,
Священный срыв,
45 Неосторожному — пропасть.
Да не рассеет он путы,
Да спутает смысл,
Не озаривши их сеть изъясненьем.
Да извратит он пути толкованья,
50 И эти камешки станут когтями: —
Здесь вот — ударится он,
Дальше — оступится.
Речь эта — узел;
Слово — изгибно;
55 Оно, извиваясь, выводит свод;
Гору дробит,
Крошит её в мелкие камешки;
Расходится в разных извилинах;
Оно уходит, оно возвращается;
60 Оно преломляется;
Свито, скручено, сжато;
Чёткое, резвое, тонко-перистое;
Нераздельное, сплочённое;
Устремлённое в беге, округлое;
65 Врата, что легко пройти,
И упор каменистой пустыни;
Эта речь ускользает, жеманная,
Она — искривленье гримасы;
Она — вся привет, веселящая;
70 Горькая вкусом, крепит;
Сладкая, миротворит;
Свеже-холодная; жгучая, жжёт, сожигает;

[58]

Небесно-лазурная, водная;
Тихая, тишь, глубина;
75 Смелая, смело-красивая;
Меткострельность глаголящих уст, копьё.
Она — боязливая лань,
Проворный олень лесной;
Куропатка полей, что бежит;
80 Голубка, что пьёт и пьянится ручьями,
Волнистой одеждой земли;
Пасть пумы, что встала,
Нависла вот тут;
Пустыня безводная;
85 Ливень внезапный,
Который идёт уменьшаясь;
Хрупкая чаша из глины,
Едва — из горнила, падает, в крошки рассыпалась;
Тыква, ведро, водоём;
90 Свежий колодезь — жаждущему;
Колющий лист, лист приютно-тенистый;
Гвоздочек, что держит, удерживает;
Повторная белость зубов, что созвучно дробят, растирают;
Развилистость вил; перекладина, дерево казни;
95 Забота, ларец сберегающей памяти;
Кладовая лелейного сердца;
Голова и нога, верх и низ — это слово;
Что начинает, и то, что кончает;
От разрушенья оно отвращается,
100 Тленья уходит,
Здесь завершает своё нисхождение.
Древняя эта речь,
Сокровенная,
Целомудренная,
105 Вовеки Царица-Царевна.
Эти малые, круглые камни прибрежные,
Здесь — шумы морские глаголящие,

[59]

Там — в завершённой безгласности,
Плещут здесь, там — молчат;
110 Они — Бездна, Волна без конца;
Потопление неосторожному,
Будь он крылья! Прилив! Берегись!