Скучно мне! И взор кидаю (Гейне; Плещеев)
Скучно мне! И взор кидаю… |
Оригинал: нем. «Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1846[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова со ссылкой на А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова. — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 289. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание). |
|
Вариант
Строки 7—8 в редакции сборника Стихотворения А. Н. Плещеева / Под ред. П. В. Быкова. — 4-е доп. изд. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1905. — С. 266.:
На земле чертей не стало,
Да и в небе Бога нет.
Примечания
См. также переводы Абамелек, Тютчева и Блока.
- ↑ Впервые — в книге: Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 53 (РГБ).. Затем, с изменениями — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 181., с цензурным пропуском строк 7—8. Цензурный пропуск восстановлен (в варианте, не совпадающем с вставкой в экземпляре П. А. Ефремова) в книге: Стихотворения А. Н. Плещеева / Под ред. П. В. Быкова. — 4-е доп. изд. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1905. — С. 266..