Скорбные элегии (Овидий; Фет)/4/1

Скорбные элегии. Книга 4. Стих 1
автор Овидий, пер. Афанасий Афанасьевич Фет
Оригинал: латинский. — Перевод опубл.: 1893. Источник: http://lib.ru/POEEAST/OWIDIJ/ovidii1_1.txt • Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература. М., "Просвещение", 1965

Текст править

           Если случится изъян в моей книжке, как это и будет,
           То его времени ради ты, читатель, прости.
           Ссыльным я был, искал себе отдыха, а не славы,
           Чтобы не все обращен ум был на беды свои.
         5 Это - то, ради чего землекоп в кандалах распевает,
           Как облегчает он труд тяжкий напевом простым,
           И, склонившись, поет, напирая на илистый берег,
           Тот, кто навстречу реке тащит медлительный плот.
        10 Как усталый пастух, опершись на жезл, иль на камне
           Сидя, пленяет овец звуками из тростника, -
           Так у поющей рабыни, урок свой прядущей,
        14 Скрытый обманом идет незамечаемый труд.
           В Понте Муза и мне места услаждала изгнанья,
        20 Спутницей ссылки она только осталась одна.
           Не боится она одна засад и воинских
           Синта мечей, и морей, ветров и дикой страны.
           Знает, когда я погиб, какой был обманут ошибкой,
           И что в этом событье вина - не преступленье мое.
        25 Верно, добра и теперь за то, что сперва повредила,
           Как преступной была признана вместе со мной.
           Все ж бы хотелось, чтобы за то, что Муза мне повредила,
           К таинствам я Пиэрид не прикасался рукой.
           Что же мне делать теперь? Сестер {1} тех влечет меня сила,
        30 И, безумец я, сражен песнью, песню все же люблю.
        35 Радуют тоже меня, хотя повредили мне, песни.
           Это стремленье могло б, пожалуй, казаться безумством. -
           Некая польза меж тем в этом безумии есть.
           Мысли оно не дает созерцать непрестанно невзгоды
        40 И заставляет забыть о настоящих скорбях.
           Пока моя грудь, зелень тирса {2} учуя, пылает,
           Дух возносится мой выше несчастий людских.
           Ни изгнания он, ни прибрежия Скифского моря,
        45 Ни раздраженных уже не ощущает богов.
           И как будто испил я Леты снотворного кубка,
           Так ощущенья во мне времени бедствия нет.
           Вправе поэтому чтить я богинь, облегчающих горе,
           С Геликона моих в бегстве печальных подруг,
           Удостоивших следом за мною идти.
        85 Здесь, в ссылке я, новый жилец, скрываюся в месте
                                                          опасном.
           О времена чересчур долгие доли моей!
           А к песнопеньям все же и к жертвам давнишним вернуться
           Пришлая Муза среди стольких несчастий смогла!
           Только нет никого, кому бы мог я песни свои почитать,
        90 Никого, чей бы слух понял латинскую речь.
           Сам для себя - что же мне делать? - пишу и читаю,
           Муза хранима моя собственным только судом.
           Часто меж тем говорю: "Для кого этот труд и забота?
           Или сарматам мои книжки да гетам читать?"
        95 Часто у пишущего, у меня, прорываются слезы,
           И бывают от слез мокры страницы стихов.
           Старые раны иди сердце, как новые, слышит,
           И упадает мне дождь влаги печальной на грудь,
           Как с переменой судьбы, чем я был и чем стал, поразмыслю,
       100 И откуда меня рок перенес и куда.
           Часто в безумьи рука, на себя и занятия в злобе,
           Песни бросала мои на пламеневший очаг.
           Так, потому что теперь из многого цело немного,
           Ты с благосклонностью все, кто бы ты ни был, прочти!
       105 Ты же песню мою, что не лучше бедной моей судьбы,
           С добротою прими, мой запрещенный мне Рим!

Примечания править

1 Овидий под сестрами разумеет Муз.

2 Зелень тирса - жезл тирса в руках Вакха и вакханок, по представлениям древних греков, был увит плющом и виноградными побегами.