Оригинал: нем.Ständchen am Vesuv («Unruhige du, du rufst mir „ruhe!“ zu…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 246..
О беспокойная! ты шлешь меня к покою…
Устал я; но мне нет ни отдыха, ни сна.
Куда в грозу пловец приляжет головою?
О боже, боже мой! как зта ночь длинна!
5 Я камень пламенный, жерлом горы суровой
Высоко взброшенный с клокочущего дна…
Он падает назад; но вдруг извержен снова.
О боже, боже мой! как эта ночь длинна!
Я муравейный рой, прохожим разоренный… 10 Все, все во мне, вся жизнь — разбита, смущена…
Средь неба ход светил — мне хаос беззаконный.
О боже, боже мой! как эта ночь длинна!
Я бедный перепел над бурным океаном…
Он бьется, он кричит… Кругом — лишь тьма одна; 15 Под ним — могилы глубь, одетая туманом.
О боже, боже мой! как эта ночь длинна!
Примечания
↑Впервые(?) — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 108—109..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.