Оригинал: англ.Within and Without («The winds are bitter; the skies are wild…»). — Перевод опубл.: 1869[1]. Источник: Д. Д. Минаев. На перепутьи. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 177—180..
Непогода и ветер. Осенняя ночь
Холодна; дождик с вечера льётся,
А на улице в жалких лохмотьях трясётся,
Силясь холод ночной превозмочь, 5 Нищеты беззащитная дочь,
Одинокая всеми забытая, Горем убитая.
Не бросает никто ей участья вокруг,
Но за ней ходит следом единственный друг 10 Тёмной ночью и в ветер, и в холод,
И повсюду следит день-деньской.
Этот друг неотвязчивый — голод.
Он могучей, костлявой рукой
Свою жертву за горло хватает 15 И ей мрачно шептать начинает:
«Ждёшь чего ты в бесплодной борьбе С нищетой безысходною?
Ничего не дождаться тебе:
Ты живёшь и умрёшь ты голодною».
Под крышей
20 Стонет ветер. Осенняя ночь холодна;
А под крышей в покое богатом
Ночь в весельи проводит счастливец без сна,
Упоённый вином и развратом.
Пир полночный кишит у любимца судьбы; 25 Он беспечно с друзьями сидит у камина.
По его мановенью немые рабы
Льют гостям ароматные вина.
От вина развязался язык, и летит
Среди шуток, веселья и спора 30 Ночь осенняя скоро,
И хозяину с наглостью льстит
Лизоблюд и домашний обжора.
Под открытом небом
А она на морозе дрожит,
Исхудалая, стыд потерявшая, бледная… 35 А ведь были же дни: эта женщина бедная Знала тоже девический стыд, Знала счастье и, гордо-прекрасная, Не краснела за каждый свой шаг.
А теперь тяжела её доля ужасная; 40 Эта доля: презренье, бесчестия мрак,
Брань, толчки негодяя развратного,
Вечный голод и вечный позор…
Пала в омут она — и с тех пор
Ей назад не вернуть невозвратного… 45 Пышный город велик и богат,
Но среди оживленных жилищ его
Люди женщину ту наградят
Иль проклятьем, иль саваном нищего.
На кладбище разроют сугроб, 50 Прах остывший безмолвно схоронится;
Каждый встречный, нахмуривши лоб,
От могилы твоей посторонится,
И никем на сосновый твой гроб
Ни единой слезинки не сронится… 55 Спи же ты под доской гробовой
Жертва бедная мира нечистого,
И пусть там над твоей головой
Этот мир веселится неистово.
Под крышей
А этот пресыщенный сибарит, 60 Который на подушках мягких спит, —
Ведь это он в минуту роковую
Доверчивую девушку увлёк
И вышвырнул потом её на мостовую
К ногам толпы на горе и порок. 65 Позор и ложь и клятвопреступленье!
Таких людей без чести и стыда
Ужель щадит общественное мненье?
Но загляните только вы туда,
В роскошный дом. 70 Хоть никому не ново,
Что для того развратника больного
Уж ничего святого в жизни нет,
Но шлют ему красавицы привет,
Его речам с волнением внимают, 75 Вокруг его толпится рой друзей
И матери счастливцу предлагают
Своих прекрасных, чистых дочерей…
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.