Оригинал: нем.Die Spinnerin («Als ich still und ruhig spann…»), опубл.: 1800. — Перевод опубл.: 1869[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 208—209.
Пряха
В тихой горенке своей Я пряла спокойно;
К прялке парень подошел Молодой и статный.
5 Стал хвалить меня, сказал, Что пряду я чисто
И что косы у меня — Лен же золотистый.
Да не смирно он стоял, — 10 Не дал мне покою.
Нитка вдруг оборвалась Между ним и мною.
Хоть на пряже мне пришлось Много заработку, 15 Но не стать хвалиться им Мне по околотку.
Шла я с пряжею к ткачу, А сама горела;
Точно сердце у меня 20 Выскочить хотело.
Надо мыть, белить тканье, У пруда трудиться;
А к воде едва-едва Сможешь наклониться.
25 То, что в горенке тайком От людей прядется,
Рано ль, поздно ль напоказ Выносить придется.
Примечания
↑Впервые — в журнале «Дело», 1869, № 11, с. 192 с подписью «М. М.»