Пряха (Гёте; Михайлов)

Пряха
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1829—1865), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Spinnerin («Als ich still und ruhig spann…»), опубл.: 1800. — Перевод опубл.: 1869[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 208—209.

Пряха


В тихой горенке своей
Я пряла спокойно;
К прялке парень подошел
Молодой и статный.

Стал хвалить меня, сказал,
Что пряду я чисто
И что косы у меня —
Лен же золотистый.

Да не смирно он стоял, —
10 Не дал мне покою.
Нитка вдруг оборвалась
Между ним и мною.

Хоть на пряже мне пришлось
Много заработку,
15 Но не стать хвалиться им
Мне по околотку.

Шла я с пряжею к ткачу,
А сама горела;
Точно сердце у меня
20 Выскочить хотело.

Надо мыть, белить тканье,
У пруда трудиться;
А к воде едва-едва
Сможешь наклониться.

25 То, что в горенке тайком
От людей прядется,
Рано ль, поздно ль напоказ
Выносить придется.




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Дело», 1869, № 11, с. 192 с подписью «М. М.»