Простясь с тобою (Аривара-но Юкихира; Нович)

Императорский советник Юкихира. «Простясь с тобою…»
автор Аривара-но Юкихира, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Песни ста поэтов». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

(Хиакунин исшу)[2]

16.


 
Императорский советник Юкихира.

Простясь с тобою,
услышал я, что ждешь ты
меня безмолвно,
как сосны на Инабо,
и возвращаюсь снова.



 
У японцев слово «мацу» означает одновременно сосны и ожидание; и слова «растущие на вершине горы Инабо» составляют йо к слову «мацу». — Полное имя поэта — Аривара-но-Юкихира Асон; он был брат знаменитого Нарихира (см. № 17) и жил 819 — 893 г.


Оригинал

16.


中納言行平

立ち別れ
いなばの山の
峰に生ふる
まつとしきかば
今かへりこむ


Тюнагон Юкихира

Тати вакарэ
Инаба но яма но
Минэ ни ору
Мацу то си кикаба
Имакаэри кон[3]



Источник

 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Источник: «Хякунин иссю». Танка №16 (на сайте virginia.edu)