Прежніе годы
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Николай Васильевичъ Бергъ
Оригинал: польск. Przypomnienie («Lauro! czyliż te piękne wieków naszych lata…»). — Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Бергъ Н. В. Переводы и подражанія. — СПб.: Типографія П. А. Кулиша, 1860. — С. 256.

* * *


Ты помнишь ли, мой другъ, минувшіе года,
Колодецъ, молодымъ увѣнчанный ясминомъ,
И лоно темное широкаго пруда,
И мельницу, и лѣсъ, и обнесенный тыномъ

Душистый вишенникъ, гумно и надъ овиномъ
Віющійся дымокъ… въ село бѣгутъ стада,
Послѣдній лучъ зари играетъ по долинамъ
И всходитъ на небо вечерняя звѣзда…

Мы въ садъ бѣжимъ съ тобой, а мѣсяцъ изъ-за тучи
Взглянувши на тебя, льетъ золото лучей,
Невыразимый блескъ придавъ красѣ твоей…
Ты помнишь ли, какъ ласки были жгучи,

Какъ рѣчь была жива! Единый вѣдалъ Богъ,
Что чувствовали мы и что творилось съ нами,
Когда кипѣлъ въ душѣ за вздохомъ тайный вздохъ
И слезы тихія мѣшались со слезами…




Примѣчанія.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1857, т. CXLV, № 10, отд. I, с. 214.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.