Поэтам будущего (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1889 (ДО)

Поэтамъ будущаго
авторъ Сюлли-Прюдомъ (1839—1907), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Aux Poètes futurs. — См. Оглавленіе. Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ». Перевод созд.: 1885, опубл: 1889. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1884—1888. — С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, 1889.



[178]
ПОЭТАМЪ БУДУЩАГО.

Пѣвцы грядущаго! Всѣ тайны міровыя
Отъ васъ вселенная узнаетъ наконецъ,
И ярко озаритъ свѣтильникъ вашъ впервые
Причины дѣйствія, начало и конецъ.

Вашъ стихъ—онъ освѣтитъ безсмертныя идеи,
Когда закроетъ насъ могильная плита,
И мы сойдемъ во мракъ, ничтожные пигмеи,
И смолкнетъ голосъ нашъ, закроются уста…

Но вспомните, что мы поемъ любовь и розы
10 Въ суровый вѣкъ, когда орудій слышенъ громъ,
Для тѣхъ, кому въ удѣлъ даны судьбою слезы:
Жалѣйте же о насъ, боровшихся со зломъ;
Толпою къ вамъ сойдутъ счастливѣйшія грезы
И міръ страданія вамъ будетъ незнакомъ.

1885 г.