Подражания народным песням (Брюсов)
← Ручей («Ручей играющий в долине…») | Подражания народным песням[1] | 1. «Дай мне вечер, дай мне отдых…» → |
Из цикла «Латыши», сб. «Сны человечества». Дата создания: <1913>, опубл.: Валерий Брюсов Неизданные стихотворения. — М.: ГИХЛ, 1935. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 365—366.. • Цикл из трех стихотворений. |
ПОДРАЖАНИЯ НАРОДНЫМ ПЕСНЯМ[1]
Весь цикл на одной странице
1
Дай мне вечер, дай мне отдых,
Солнце, к богу уходя.
Тяжкий труд мой долог, долог,
Вечеров нет для меня.
5 А — а — а — а — а — а — а!
Черный Змей на камне в море
Мелет белую муку:
Хлеб для тех господ суровых,
Что влекут меня к труду.
10 У — у — у — у — у — у — у!
Солнце в лодочке вечерней
Поздно едет на покой,
Поутру нам рано светит,
Челн покинув золотой.
15 О — о — о — о — о — о — о!
Что сегодня поздно встало?
Где гостил твой ясный лик?
— Там, за синими горами,
Грея пасынков моих.
20 И — и — и — и — и — и — и!
2
Листья бледные кружатся,
С ветром осени шуршат.
Тихо, тихо речка льется
И о зимнем грезит сне.
5 Дети Дуба, дочки Липы
Завели с рекой игру:
Дубы желуди бросают,
Липы — легкие венки.
Наряжайтесь, дети Дуба,
10 В блеклый липовый венок;
Надевайте бусы, Липы,
Из дубовых желудей!
Ах, увяли листья Липы
На пустынном берегу;
15 Дуба желуди застынут
Подо льдом, на дне реки.
3
Щука синяя, зеленая,
Приходи играть со мной!
У тебя вода глубокая,
У меня дубовый челн.
5 Брошу в море сети частые,
Белый парус подыму.
Челн несется в даль блестящую,
Белый парус ветром полн.
Челн несется в даль блестящую,
10 К дальней Северной стране.
Ах, прекрасна дева Севера,
На нее взглянуть плыву.
— К нам приехал ты напрасно,
За тебя я не пойду:
15 Дома лучше по́ грязи ходить,
Чем по гатям на чужбине.
<1913>
Примечания
- ↑ а б Источником подражаний послужил для Брюсова сборник «Памятники латышского народного творчества. Собраны и изданы Иваном Спрогисом». — Вильна, 1868. В этом сборнике народные песни даны на латышском языке и в прозаическом переводе составителя. Некоторые куплеты в подражаниях Брюсова очень близки к оригиналу (см., например, с. 82, 309, 310). Вольные переводы Брюсова латышских народных песен см. в книге «Сборник латышской литературы». — Пг., 1916. В своих подражаниях Брюсов использовал часть этих переводов: так, например, второй и третий куплеты второй песни и первый третьей песни почти полностью совпадают с его переводами.