Песнь скандинавских воинов (Гердер; Тютчев)/С 1854 (ДО)

Пѣснь скандинавскихъ воиновъ
авторъ Іоганнъ Готфридъ Гердеръ (1744—1803), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. Morgengesang im Kriege. — Перевод созд.: 1825, опубл: 1826[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, с. 9—10

ПѢСНЬ СКАНДИНАВСКИХЪ ВОИНОВЪ.


[9]

Хладенъ, свѣтелъ,
День проснулся —
Ранній петелъ[2]
Встрепенулся —
Дружина, воспрянь!
Вставайте, о други!
Бодрѣй, бодрѣй
На пиръ мечей,
На брань!…

10 Предъ нами нашъ вождь!
Мужайтесь, о други, —
И вслѣдъ за могучимъ
Ударимъ грозой!…

Вихремъ помчимся
15 Сквозь тучи и громъ
Къ солнцу побѣды

Вслѣдъ за орломъ!…


Гдѣ битва мрачнѣе, воители чаще,
Гдѣ срослися щиты, гдѣ сплелися мечи,
20 Туда онъ ударитъ — перунъ вседробящій —
И слѣдъ огнезвѣздный и кровью горящій
Пророетъ дружинѣ въ желѣзной ночи.

За нимъ, за нимъ — въ ряды враговъ
Смѣлѣй, друзья, за нимъ!…
25 Какъ груды скалъ, какъ море льдовъ —
Прорвемъ ихъ и стѣснимъ!…

[10]

Хладенъ, свѣтелъ
День проснулся —
Ранній петелъ
30 Встрепенулся —
Дружина, воспрянь!

Не кубокъ кипящій душистаго меда
Румяное утро героямъ вручитъ;
Не сладостныхъ женъ любовь и бесѣда
35 Вамъ душу согрѣетъ и жизнь оживитъ;
Но насъ, обновленныхъ прохладою сна, —
Кровавая битвы подыметъ волна!…
Дружина воспрянь!…
Смерть иль побѣда!…
40 На брань!…




Примѣчанія.

  1. Альманах «Урания». 1826. С. 70–72, с подписью «Тютчев».
  2. Петел — петух. (прим. редактора Викитеки)


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.