Персидская граница (Логофет)/1909 (ВТ)/16


[229]
XVI
Акар-Чешме — афганская граница

От Пуль-и-Хатума начался горный хребет Акар-Чешме, постепенно повышавшийся к юго-востоку. Все горные склоны была покрыты фисташковыми лесами. Представляя из себя большую ценность и являясь государственною собственностью, эти леса, сдаваемые с торгов в аренду, приносят в урожайные годы значительный доход. Стоимость фисташек на месте колеблется от шести до десяти копеек за фунт. Кое-где и расщелины густо поросли различным кустарником, образующим непроходимую чащу.

— Вот в особенности привольные места для тигров и пантер, — указал нам ехавший с нами есаул. — Тигров здесь пропасть, и, правду сказать, зверь это настолько опасный, что с ним нет особенной охоты встречаться. Хотя все же из наших офицеров есть всегда желающие отправиться на тигровую охоту. Бывает, что охоты эти удачны, а иногда, коль неудача, так выходит дело совсем дрянь. У меня в прошлом году двое [230]казаков отправились на тигра; поставили приманку в виде дохлой лошади да и засели невдалеке. Подошел среди ночи тигр, оба заторопились да выстрелили, плохо прицелившись, ну и поранили его.

А от раненого тигра нет спасения. Страшно лютым он становится. Не успели, надо полагать, они глазом моргнуть, как он порвал их буквально на клочья. Потом долго мы его подсиживали, чтобы убить, потому что тигр, попробовавший людского мяса, прямо-таки начинает охотиться на людей. И этот, пока его убили, еще двух-трех туркмен порвал, да еще одного казака в разъезде с лошади стащил, но, к счастью, лишь плечо вырвал, когда схватил, ну а потом, видно, чего испугался и бросил. Пантера тоже зверь опасный. Здесь и солдаты пограничной стражи, и казаки, пока не привыкнут, порядком в разъездах труса празднуют.

Горы между тем становились безлеснее и тенистые фисташковые рощи остались у нас далеко позади. Стада баранов виднелись кое-где на склонах, выделяясь издалека и имея вид каких-то темных пятен. Все это направляется в сторону колодца Акар-Чешма. Кроме вод Теджена, в этом районе воды очень мало: несколько колодцев с пресной водою наперечет, а то всё озера с соленою водою. Таких озер здесь пропасть и из них некоторые довольно значительных размеров. Большинство этих озер летом совершенно пересыхает и тогда они имеют вид [231]как будто покрытых слоем пушистой снеговой пелены.

Дорога между тем шла по скату горы, внизу которой виднелось несколько построек — казачий и пограничный посты, расположенные в землянках. Немного выше их, около небольшого колодца, окруженного густым кустарником, виднелась груда беспорядочно набросанных камней. Это колодед Акар-Чешме, то есть колодец Агари, второй жены Авраама, от которой родился сын Измаил — родоначальник всех тюркских племен. Их в древности звали также агарянами от имени матери. Здесь, по преданию, то самое место, где выгнанная из дома Агарь с маленьким Измаилом, изнемогая от недостатка воды, собиралась уже умирать, но бог, видя ее страдания, послал к ней ангела, указавшего ей этот источник. Агарь затем долго жила в этих местах.

Библейское ветхозаветное имя, связанное с видневшимся перед нами колодцем, произвело на нас в этой пустыне какое-то особенное впечатление. Мы все спешились и подошли к колодцу, обложенному диким камнем. Вода в нем имела незначительный слабоуловимый горьковато-соленый привкус. Сколько, вероятно, перенесла мук душевных и физических эта прабабка значительной части человеческого рода, когда она, измученная, появилась среди здешнего негостеприимного ущелья. Библия поэтическими словами сообщает нам краткую и грустную историю ее жизни. Долго в благоговейном молчании стояли мы, смотря в светлые [232]воды колодца, вспоминая целый ряд сказаний священной истории.

— По преданиям, существующим у мусульман, Авраам со своими стадами кочевал до этих мест. Есть также некоторые данные предполагать, что еврейский народ во время своего сорокалетнего странствования по пустыням, кочевал также и в этом районе, — сказал доктор. — И надо думать, что их жизнь в то время ничем не отличалась от жизни здешних туркмен-скотоводов. Вероятно, совершенно также паслись в этих пустых горах стада их баранов и также дики и пустынны были эти горы, — продолжал он философствовать, уже покачиваясь на седле. [233]

— Посмотрите, например, на эти три существа, живущие неразлучно друг с другом иногда в течение всей своей жизни, — обратил он через несколько времени наше внимание на колодец, видневшийся около тропы, близ которого расположилась тесная группа, состоящая из туркмена, верблюда и осла. — На обязанности этих существ лежит добывание воды из колодца для водопоя баранов, пасущихся здесь в горах. Какой-нибудь богатый туркмен-скотовод выроет колодец для своих стад, поселит здесь своего работника, часто мальчика, и живет тогда он здесь всю жизнь вместе с верблюдом и ослом, запрягая которых в особую лямку, он достает воду из глубокого колодца. Людей, привозящих ему пишу, он видит не чаще раза в месяц, а то и еще реже, и по [234]прошествии нескольких лет жизни дичает совершенно. Вглядитесь хорошенько в его лицо: ведь это уже не человек, а животное в полном смысле слова. Вы не прочтете в его глазах никакой мысли. Тот же взгляд напряженного тупого внимания и ничего больше вы не увидите и у верблюда, и у человека, и у осла.

Действительно, всмотревшись в эту группу мы не заметили между стоявшими перед нами постоянными жителями пустыни никакой разницы. Человек, благодаря полному одиночеству, превратился в зверя, равнодушного ко всему окружающему.

От Акар-Чешме по направлению к Зюльфагарскому горному проходу местность имела уже характер настоящей пустыни. Темноватого оттенка почва, состоящая из леса с примесью песку, [235]придавала всей местности какой-то особый колорит. По всем вершинам гор виднелись лишь незначительные заросли колючки, да местами огромные площади зелени состояли из толстых и высоких стволов какого-то особенного растения.

— Это асафетида… — удовлетворил наше любопытство доктор. — Лекарственное растение, имеющее значительную ценность. Глядя на ее массы, здесь растущие, лишь можно пожалеть, что и этот продукт никем здесь не добывается. Тем более, что на устройство завода особенно большой суммы не нужно. Как подумаешь, сколько нетронутых богатств разбросано по всему здешнему краю, так просто досадно становится.

Здесь же недалеко от границы расположен персидский город Турбет-Хайдари. В нем, особенно сильно заметны симпатии персов к русским и к русской промышленности. Вытеснение предметов английского производства с местного рынка и замена их русскими товарами начались в этом районе Персии уже давно, причем главною причиною означенного явления служит недобросовестность англичан, сбывающих в Персию товары крайне сомнительного качества. Например, катушка гнилых ниток длинною в восемьдесят ярдов их производства продается по одинаковой цене с катушкою длиною в двести пятьдесят ярдов русского производства. То же самое можно встретить и по отношению к другим товарам. Одно лишь жаль, что наши торговые фирмы, распространяя в Персии [236]главным образом мануфактурный товар, совершенно игнорируют другие отрасли промышленности, как, например, галантерейные, кондитерские товары, фарфоровые и другие изделия.

Все предметы этих отраслей промышленности встречаются почти лишь исключительно английского производства. Неоднократно мне приходилось от персов слышать сожаление, что русские купцы не привозят в Персию кондитерских изделий, которые по их личному признанию лучше английских, не говоря уже о конфетах персидского изделия. Русские лубочные картины, завезенные случайно в Турбет, были не только моментально проданы, но и явились лучшим украшением персидских домов. Многие персидские художники брали их как образец при разрисовке внутренних стен в домах. Резиновые изделия, как, например, галоши, покупаются за страшно дорогую цену. То же самое нужно сказать об обуви вообще. Фарфор же в Турбете исключительно английский, продаваемый по очень дорогой цене, например, тарелка с обыкновенными узорами продается на наши деньги от одного до полутора рубля. Полное отсутствие всех перечисленных товаров дает возможность англичанам не только без всякой конкуренции распространять товары по очень высокой цене, но и указывать персам, что Россия страна малокультурная, выписывающая сама все эти предметы из Англии.