Страница:На границах Средней Азии. Книга I. Персидская граница (Логофет, 1909).djvu/239

Эта страница была вычитана


прошествіи нѣсколькихъ лѣтъ жизни дичаетъ совершенно. Вглядитесь хорошенько въ его лицо: вѣдь это уже не человѣкъ, а животное въ полномъ смыслѣ слова. Вы не прочтете въ его глазахъ никакой мысли. Тотъ же взглядъ напряженнаго тупого вниманія и ничего больше вы не увидите и у верблюда, и у человѣка, и у осла.

Дѣйствительно, всмотрѣвшись въ эту группу мы не замѣтили между стоявшими передъ нами постоянными жителями пустыни никакой разницы. Человѣкъ, благодаря полному одиночеству, превратился въ звѣря, равнодушнаго ко всему окружающему.

Отъ Акаръ-Чешме по направленію къ Зюльфагарскому горному проходу мѣстность имѣла уже характеръ настоящей пустыни. Темноватаго оттѣнка почва, состоящая изъ леса съ примѣсью песку,

Тот же текст в современной орфографии

прошествии нескольких лет жизни дичает совершенно. Вглядитесь хорошенько в его лицо: ведь это уже не человек, а животное в полном смысле слова. Вы не прочтете в его глазах никакой мысли. Тот же взгляд напряженного тупого внимания и ничего больше вы не увидите и у верблюда, и у человека, и у осла.

Действительно, всмотревшись в эту группу мы не заметили между стоявшими перед нами постоянными жителями пустыни никакой разницы. Человек, благодаря полному одиночеству, превратился в зверя, равнодушного ко всему окружающему.

От Акар-Чешме по направлению к Зюльфагарскому горному проходу местность имела уже характер настоящей пустыни. Темноватого оттенка почва, состоящая из леса с примесью песку,