Перед судом (Гёте; Михайлов)

Перед судом
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1829—1865), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Vor Gericht («Von wem ich es habe, das sag’ ich euch nicht…»), опубл.: 1815. — Перевод опубл.: 1869[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 207—208.

Перед судом


От кого я беременна, вам не скажу:
То заветная тайна моя.
Потаскушкой меня называете вы?
Лжете — честная женщина я.

С кем слюбилась я, этого вам не узнать;
Он хорош и пригож, милый мой,
В чем бы он ни ходил, в золотой ли цепи,
Иль в соломенной шляпе простой

Если надо насмешки сносить и позор,
10 Их снесу я одна на плечах.
Знает милый меня, знаю милого я, —
И про все знает бог в небесах.

Перестаньте же, честные судьи мои,
Перестаньте меня вы томить!
15 Ведь дитя это было и будет моим,
И не вам его надо кормить.




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Дело», 1869, № 11, с. 151 с подписью «Мих. Михайлов» и без указания, что это перевод из Гёте.