Пенье невольника в полночь (Лонгфелло; Михайлов)

Пенье невольника в полночь
автор Генри Уодсворт Лонгфелло (1807—1882), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: англ. Poems on Slavery, 5. The Slave singing at Midnight («Loud he sang the psalm of David!..»). — Перевод опубл.: 1861[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 187—188.[2].

Пенье невольника в полночь


Гимн Давида вдохновенный —
Раб и негр — он громко пел;
Пел Сион[3] освобожденный,
Гром побед и славных дел.

Ночь была тиха, спокойна,
Все объято было сном,
И звучал полно и стройно
Голос в воздухе ночном.

Не такой ли гимн свободный
10 Слышал черный фараон,
Как грозой пучины водной
Был с войсками окружен?

В глубь души мне мощно, страстно
Голос негра проникал;
15 То торжественно и ясно,
То стенаньем он звучал.

Павел с Силой в заточенье
Песнью славили Христа,
И в ту ночь — землетрясеньем
20 Дверь была им отперта.

Ангел вестником спасенья
К негру явится ль в тюрьму?
Дверь тюрьмы землетрясенье
Распахнет ли и ему?




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1861, том LXXXVI, № 3, отд. I, с. 273—274 под заглавием «Пенье негра в полночь»; затем — в книге Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 66—67. под заглавием «Пенье невольника в полночь».
  2. Напечатано по тексту автографа, хранящегося в отделе рукописей Российской национальной библиотеки.
  3. Сион — один из холмов, на которых стоит Иерусалим (прим. редактора).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.