Конец Свадебной песни (Сафо; Вяч. Иванов)

Алкей и Сафо
CXI. Конец Свадебной песни («Пели мы всю ночь про твою, счастливец…»)

автор Сафо (VII—VI в. до н. э.), пер. Вячеслав Иванович Иванов (1866—1949)
Оригинал: древнегреческий. — Перевод созд.: пер. 1914, опубл: 1914. Источник: Алкей и Сафо, М. 1914[1] • Восьмистишие.


CXI.

КОНЕЦ СВАДЕБНОЙ ПЕСНИ


Пели мы всю ночь про твою, счастливец,
Про её любовь и деви́чьим хором
Благовонно-лонной невесты с милым
Славили неги.

Но не все ж тебе почивать в чертоге!
Выйди: светитъ день, и с приветом ранним
Друга ждут друзья. Мы ж идём дремою
Сладкой забыться.


<пер. 1914>

Примечания

  1. Памятники міровой литературы. Алкей и Сафо. ПѢСНИ И ЛИРИЧЕСКІЕ ОТРЫВКИ. АЛКЕЙ и САФО. СОБРАНІЕ ПѢСЕНЪ и ЛИРИЧЕСКИХЪ ОТРЫВКОВЪ ВЪ ПЕРЕВОДѢ РАЗМѢРАМИ ПОДЛИННИКОВЪ ВЯЧЕСЛАВА ИВАНОВА СО ВСТУПИТЕЛЬНЫМЪ ОЧЕРКОМЪ ЕГО-ЖЕ. МОСКВА. ИЗДАНІЕ М. И С. САБАШНИКОВЫХЪ. 1914. Типо-литографія Т-ва И. Н. КУШНЕРЕВЪ и К°. Пименовская ул., соб. д. Москва — 1914. В инт.: РВБ