Пахарь (Бёрнс; Михайлов)

Пахарь
автор Роберт Бёрнс (1759—1796), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: англ. The Ploughman («As I was a-wand'ring ae morning in spring…»). — Перевод опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 154.[2].

Пахарь


Вешнее солнце взошло над землей.
Пахарь-красавец идет за сохой.
Тихо идет он и громко поет:
«Кто-то весною, как пахарь, живет?»

Резвая пташка летит в небеса;
Рано проснулась: на крыльях роса.
С пахарем пташка по утру поет;
К ночи подруга в гнезде ее ждет.




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1856, том LVIII, № 6, отд. I, с. 233; затем — в сборнике Для легкого чтения. — СПб., 1859. — Т. IX. — С. 130. и в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 23..
  2. Напечатано по тексту автографа, хранящегося в отделе рукописей Российской национальной библиотеки.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.