Падение листьев (Боратынский)

Падение листьев : подражание Милльвуа
автор Евгений Абрамович Боратынский (1800—1844)
Опубл.: 1821[1]. • См. Сборник стихотворений 1827 г. Вольный перевод известного стихотворения Мильвуа «La chute des feuilles». Это популярнейшая из элегий, много раз переводившаяся на разные языки (на русский язык — 7 раз, в том числе Батюшковым и Милоновым).


ПАДЕНИЕ ЛИСТЬЕВ


Желтел печально злак полей,
Брега взрывал источник мутный,
И голосистый соловей
Умолкнул в роще бесприютной.
На преждевременный конец
Суровым роком обреченный,
Прощался так младой певец
С дубравой, сердцу драгоценной:

«Судьба исполнилась моя,
Прости, убежище драгое!
О прорицанье роковое,
Твой страшный голос помню я:
„Готовься, юноша несчастный!
Во мраке осени ненастной
Глубокий мрак тебе грозит;
Уж он зияет из Эрева,
Последний лист падёт со древа,
Твой час последний прозвучит!“
И вяну я: лучи дневные
Вседневно тягче для очей;
Вы улетели, сны златые,
Минутной юности моей!
Покину всё, что сердцу мило.
Уж мглою небо обложило,
Уж поздних ветров слышен свист!
Что медлить? время наступило:
Вались, вались, поблекший лист!
Судьбе противиться бессильный,
Я жажду ночи гробовой,
Вались, вались! мой холм могильный
От грустной матери сокрой!
Когда ж вечернею порою
К нему пустынною тропою,
Вдоль незабвенного ручья,
Придёт поплакать надо мною
Подруга нежная моя:
Твой лёгкий шорох к чуткой сени,
На берегах Стигийских вод,
Моей обрадованной тени
Да возвестит её приход!»

Сбылось! Увы! судьбины гнева
Покорством бедный не смягчил,
Последний лист упал со древа,
Последний час его пробил.
Близ рощи той его могила!
С кручиной тяжкою своей
К ней часто матерь приходила…
Не приходила дева к ней!


1823


Примечания

  1. Впервые в «Новостях Литературы», 1823, кн. III, № 12, стр. 186 (см. эту редакцию). Вошло в Стихотворения Евгения Баратынского. — М.: В типографии Августа Семена при Императорской медико-хирургической академии, 1827. — С. 41—43. и Стихотворения Евгения Баратынского. — М.: В типографии Августа Семена при Императорской медико-хирургической академии, 1835. — С. 29—31.. В автографе из альбома «Tendresse» (Центрархив) к этому тексту разночтения в ст. 17—19, 26—31, 36—37, 41—43.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.