О превращении в ласточку (Бальмонт)/1908 (ДО)

О превращеніи въ ласточку
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Египетъ». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 31—32..



[31]
О ПРЕВРАЩЕНІИ ВЪ ЛАСТОЧКУ.

ДОМОХРАНИТЕЛЬ хранителя печати,
Ну, торжествуя, сказалъ:
Ласточка я, ласточка я,
Я Скорпіонъ, дочь Ра.
Привѣтъ вамъ, Боги, что, нѣжность струя,
Дышите! Слышите, пѣснь вамъ моя!
Ласточка я.
Привѣтъ тебѣ, Пламя, чьи очи горятъ!
Привѣтъ тебѣ, тотъ, кѣмъ такъ зорится градъ.
10 Руку свою протяни,
Да смогу провести мои дни
Въ лучезарномъ затонѣ Двойного Огня,
И впередъ пропусти съ благовѣстьемъ меня,
Ибо есть у меня слова,
15 И ими жива
Надежда моя.
Хочу сказать то, что видѣлъ я.
Горусъ—владыка въ ладьѣ золотой,
Въ Солнечной лодкѣ надъ свѣтлой водой,
20 Озирисъ ему передалъ тронъ,
А Сэтъ,
Сынъ Нётъ,
Осужденъ,
Яркій свѣтъ
25 Живетъ,
Въ томъ законъ.

[32]

Да смогу я пройти,
И войти,
Безъ помѣхъ на великомъ пути.
30 Я вхожу, я судимъ,
Тамъ, гдѣ души идутъ.
Грѣхъ? Разстался я съ нимъ.
Зло? Прошло. Конченъ судъ.
Вамъ, божественность чья
35 Сторожитъ этотъ входъ,—
Пѣснь моя!
Вотъ и я
Здѣсь—какъ вы. Заглянуть
Дайте дальше мнѣ, дальше въ Дворецъ Бытія.
40 Днемъ я шелъ,
Я прошелъ
Полный путь.
Я поспѣлъ,
Овладѣлъ
45 Я собой
Передъ Богомъ Зари Огневой.
Хоть въ могилѣ вся тлѣнность моя,
Побѣдилъ я враговъ. Гдѣ Змѣя?
Ибо ласточка, ласточка я.