Священникъ Якуренъ. «Осенній сумракъ…»
авторъ Дзякурэнъ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

87.


Священникъ Якуренъ.

Осеннiй сумракъ
наводятъ испаренья
отъ листьевъ маки,
которые не могутъ
просохнуть подъ дождями.



 
Маки — хвойное дерево съ широкими и мягкими иглами (Podocarpus macrophyllus). — Авторъ былъ племянникомъ Фудживара-но-Тошинари (№ 83).

Оригиналъ

87.


寂蓮法師

むらさめの
露もまだひぬ
まきの葉に
霧立ちのぼる
秋の夕暮


Дзякурэн Хоси

Мурасамэ но
Цую мо мада хину
Маки но ха ни
Кири татинобору
Аки но югурэ[3]



Источникъ

 

Примѣчанiя

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Источникъ: «Хякунинъ иссю». Танка №87 (на сайте virginia.edu)