Озимандиас (Шелли; Чешихин)/ГГ 1890 (ДО)
См. также одноимённые страницы.
Изъ Шелли : Озимандіасъ |
Оригинал: англ. «Ozymandias» : Sonnet, созд.: 1817, опубл: 1818. — Перевод опубл.: «Газета А. Гатцука». — М.: 1890, 7 октября, № 39. Источникъ: «Газета А. Гатцука». — М.: 1890, 7 октября, № 39. — С. 669. — НЭБ |
Отъ путешественника я слыхалъ
Разсказъ.—Въ степи стояла пара ногъ
Огромныхъ каменныхъ. Близъ нихъ лежалъ
Разбитый ликъ, зарывшіся въ песокъ.
5 Презрѣньемъ лобъ морщинистый дышалъ,
Змѣился смѣхъ холодный на губахъ…
Изобразить умѣлъ весь міръ страстей
Художникъ въ этихъ каменныхъ чертахъ…
И надпись на подножіи гласила:
10 „Я Озимандіасъ, я царь царей!
Глядите! Все моя создала сила!“
И все… Вокругъ останковъ колоссальныхъ
Въ даль безъ границъ пустыня уходила,
Желтѣя грудами песковъ печальныхъ…
Ч. Вѣтринскій.