Озимандиас (Шелли; Чешихин)/ГГ 1890 (ВТ)
См. также одноимённые страницы.
Из Шелли : Озимандиас |
Оригинал: англ. «Ozymandias» : Sonnet, созд.: 1817, опубл: 1818. — Перевод опубл.: 1890[1]. Источник: 1890.[1] |
От путешественника я слыхал
Рассказ. — В степи стояла пара ног,
Огромных, каменных. Близ них лежал
Разбитый лик, зарывшися в песок.
5 Презреньем лоб морщинистый дышал,
Змеился смех холодный на губах…
Изобразить умел весь мир страстей
Художник в этих каменных чертах…
И надпись на подножии гласила:
10 «Я Озимандиас, я царь царей!
Глядите! Всё моя создала сила!»
И всё… Вокруг останков колоссальных
В даль без границ пустыня уходила,
Желтея грудами песков печальных…
Ч. Ветринский
Библиография
- ↑ а б «Газета А. Гатцука». — М.: 1890, 7 октября, № 39. — С. 669. — НЭБ