Ожидание весны (Готье; Чюмина)/1989 (СО)
Ожидание весны |
Оригинал: фр. Premier Sourire du Printemps. — Из сборника «Эмали и камеи». Перевод опубл.: 1897. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков — М.: Радуга, 1989. — С. 231—232. |
Ожидание весны
Пока, рабы холодной прозы,
Лишь ею мы удручены,
Апрель, смеющийся сквозь слёзы,
Готовит нам возврат весны.
Пока мы все, спеша без толку,
Свершаем столько лишних дел —
Для маргариток втихомолку
Наряды сделать он успел.
В ночи, невидим и неслышен,
Предвестник солнца и тепла,
Идёт он в сад — верхушки вишен
Спеша напудрить добела…
Весны-волшебницы законы
Предупреждая, он чуть свет
Шнурует алых роз бутоны
В светло-зелёный их корсет.
Природа нежится в постели,
А он, бродя среди лесов,
Дроздам насвистывает трели
И сыплет пригоршни цветов…
В траве, где ключ журчит игриво,
Фиалок синих лепестки
Он рассыпает прихотливо —
И колокольчиков звонки.
И, по долинам расстилая
Узор цветочного ковра,
Подходит он к порогу мая
И говорит ему: — Пора!