Нежеланный гость. Едва ли кто-нибудь назвать
← Отчёт. Седеют волосы... | Нежеланный гость. «Едва ли кто-нибудь назвать...» | Обманчивый лист лотоса → |
Оригинал: японский. — См. Китай и Япония в их поэзии. Из сборника «Кокинвакасю». Источник: Китай и Японiя в ихъ поэзiи.[1] • С немецкого перевода К. Флоренца. |
«Кокинвакашу».[2]
|
Источник
Примечания
- ↑ Китай и Японiя в ихъ поэзiи. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Типографiя Я. И. Либермана, Фонтанка, 86. 1896. Цена 30 коп. МАЛЕНЬКАЯ АНТОЛОГIЯ. № 1. Частично заимствовано из публикации Игоря Шевченко на сайте Хайку-конкурс.
- ↑ В современном написании «Кокинвакасю». ред.
- ↑ В Кокинвакасю есть несколько подобных стихотворений на тему старости. Вот танка по смыслу наиболее близкое к данному тексту:
- 895 Без названия
- Если б только я знал,
- что старость придет и за мною,
- я б ворота закрыл,
- отвечал, что нет меня дома, —
- так могли б мы с ней разминуться…
- (Неизвестный автор)
- Передают, что три приведенные выше песни сложены были тремя старцами, жившими в стародавние времена.
- (Перевод А. Долина. — Прим. ред.)