На озерѣ
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. Auf dem See («Und frische Nahrung, neues Blut…»), 1775, опубл. 1789. — Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 235..

На озерѣ.


И силу въ грудь, и свѣжесть въ кровь
Дыханьемъ вольнымъ лью.
Какъ сладко, мать-природа, вновь
Упасть на грудь твою!

Волна ладью въ размѣръ весла
Качаетъ и несётъ,
И вышнихъ горъ сырая мгла
Навстрѣчу намъ плывётъ.

Взоръ мой, взоръ, — зачѣмъ склоняться?
10 Или сны златые сняться?
Прочь ты, сонъ, хоть золотой, —
Здѣсь любовь и жизнь со мной!

На волнахъ сверкаютъ
Тысячи звѣздъ сотресённыхъ;
15 Въ дымномъ небѣ таютъ
Призраки горъ отдалённыхъ;

Вѣтерокъ струиться
Надъ равниною водъ,
И въ заливъ глядиться
20 Дозрѣвающій плодъ.


1859


Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 1, отд. I, с. 82—83.