На озере
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. Auf dem See («Und frische Nahrung, neues Blut…»), 1775, опубл. 1789. — Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 235..

На озере


И силу в грудь, и свежесть в кровь
Дыханьем вольным лью.
Как сладко, мать-природа, вновь
Упасть на грудь твою!

Волна ладью в размер весла
Качает и несёт,
И вышних гор сырая мгла
Навстречу нам плывёт.

Взор мой, взор, — зачем склоняться?
10 Или сны златые сняться?
Прочь ты, сон, хоть золотой, —
Здесь любовь и жизнь со мной!

На волнах сверкают
Тысячи звёзд сотресённых;
15 В дымном небе тают
Призраки гор отдалённых;

Ветерок струиться
Над равниною вод
И в залив глядиться
20 Дозревающий плод.


1859


Примечания

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 1, отд. I, с. 82—83.