* * *
На мольбы мои упорно
Нет и нет ты говоришь,
А скажу ль: «Ну, так простимся!» —
Ты рыдаешь и коришь…
5 Редко я молюсь, о Боже!
Успокой её ты разом!
Осуши её ты слёзы,
Просвети её ты разум!
1857
|
|
Примечания
См. также перевод Коломийцева.
- ↑ Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 143 (XVIII. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 253. под номером XVIII в цикле «Мотивы Гейне».