На ветви увядшей (Басё; Астон; Мендрин)/ДО
См. также одноимённые страницы.
«На вѣтви увядшей...» |
Оригинал: яп. 枯朶に (かれえだに = Карээда ни...). — Перевод созд.: 1680-1, англ. переводъ 1899, рус. переводъ 1904. Источникъ: И. Шевченко, В. Г. Астонъ, W. G. Aston[1] |
|
Примѣчанiя:
- 枯朶に烏のとまりけり秋の暮
- (かれえだにからすのとまりけりあきのくれ)
- kareeda ni / karasu no tomari keri / aki no kure
- (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1[2]
- ↑ Источники:
1. Изъ статьи: Игорь Шевченко, «Трёхстишия дореволюционной России».;
2. Изъ книги: «Исторiя японской литературы», В. Г. Астонъ, Переводъ с англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина, Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904;
3. Изъ книги: W. G. Aston. A History of Japanese Literature - ↑ См. Всѣ хайку Басё по-японски