Открыть главное меню

Наш флот (Гейне; Минаев)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Нашъ флотъ : Морское стихотвореніе
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Unsere Marine («Wir träumten von einer Flotte jüngst…»), 1844. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 161—162.. Наш флот (Гейне; Минаев)/ДО въ новой орѳографіи


Нашъ флотъ.


(Морское стихотвореніе).


[161]

Недавно приснился намъ флотъ.
Охотно съ землей распрощавшись,
Мы плыли на всѣхъ парусахъ,
Попутнаго вѣтра дождавшись.

Мы дали названья судамъ,
Изъ лучшихъ именъ выбирали:
Одинъ изъ фрегатовъ былъ Прутцъ,
Другой Фаллерслебеномъ звали;


[162]

Тутъ былъ и корабль Фрейлигратъ,
10 На немъ черный бюстъ возвышался —
Царь негровъ; онъ, схожій съ луной,
(Но черной луной), улыбался.

Тутъ Майеръ, и Пфицеръ, и Швабъ,
И Келле; корму украшали
15 Все швабскія лица; они
Изъ дерева лиры держали.

Затѣмъ бригъ Бирхъ-Пфейферъ — краса
И гордость морского семейства;
На мачтѣ красуется гербъ
20 Германскаго адмиралтейства.

По реямъ мы лазили, всѣ
Матросскія дѣлали штуки,
Одѣтые въ курточки ихъ
И въ ихъ широчайшія брюки.

25 Иной, что́ пилъ прежде лишь чай
И мужемъ приличнымъ держался,
Пить ромъ и жевать сталъ табакъ,
И истымъ матросомъ ругался.

Страдали болѣзнью морской,
30 И на Фаллерслебенѣ даже
Тошнило и рвало иныхъ —
Безъ этого въ морѣ нельзя же!..

Что близокъ къ побѣдѣ нашъ флотъ —
Намъ тоже отрадно приснилось…
35 Но утромъ, лишь солнце взошло,
Все — сонъ и флотилія скрылось.

Въ кроватяхъ лежали мы всѣ
Спокойно и вытянувъ ноги,
И такъ, протирая глаза,
40 Рѣшили безъ всякой тревоги:

«Земля, какъ извѣстно, кругла;
Куда-жъ мореплаватель рвется?
Объѣхавъ вкругь свѣта, морякъ
На старое мѣсто вернется».