Напрасно, птички, вас моё (Шультс; Плещеев)/ВЕ 1871 (ДО)

«Напрасно, птички, васъ моё…»
авторъ Адольф Шультс (1820—1858), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Waldlieder, 7. «O Vöglein, flieh doch nicht vor mir…». — Изъ цикла «Frühlingsfeier». Перевод опубл.: 1871[1]. Источникъ: «Вѣстникъ Европы», 1871, № 3, с. 209.

* * *


Напрасно, птички, васъ мое
Присутсвіе тревожитъ:
Спокойно пойте все, что̀ Богъ,
Вамъ на сердце положитъ.

Я не поставлю западни
Вамъ ни въ саду, ни въ полѣ,
И самъ я знаю хорошо,
Что значитъ жить въ неволѣ!




Примѣчанія.

  1. Впервые — в журнале «Вѣстникъ Европы», 1871, № 3, с. 209.