Моя невеста (Ленау; Аксаков)/РМ 1885 (ДО)

Моя невѣста
авторъ Николаусъ Ленау (1802—1850), пер. Николай Петровичъ Аксаковъ (1848—1909)
Оригинал: нем. Meine Braut («An der duftverlornen Grenze…»). — Перевод опубл.: 1885. Источникъ: «Русская мысль», 1885, книга VIII, с. 264

Моя невѣста.


(Изъ Ленау).


Въ часъ заката надъ горой,
Окаймленныя слегка
Золотистой бахромою,
Вьются, пляшутъ облака…

Всякій разъ, когда за гору
Солнце медленно зайдетъ,
Предстаетъ больному взору
Ихъ волшебный хороводъ.

Чудный сонъ на душу сходитъ:
Мнится мнѣ, что я — женихъ,
А невѣста тихо бродитъ
Въ сонмѣ тучекъ золотыхъ.

И манитъ меня рукою,
И къ себѣ меня зоветъ,
Въ чудный край, гдѣ надъ горою
Вьется пышный хороводъ.

И къ себѣ меня незримо
Выси горныя влекутъ,
Изъ очей неудержимо
Слезы счастія бѣгутъ;

Но темнѣютъ быстро горы,
Быстро меркнутъ облака,
Звѣздъ не видятъ въ небѣ взоры,
Громъ гремитъ издалека,

Буря воетъ мнѣ съ вершины:
«Стой, безумный, стой! Куда?
Та невѣста — лишь Кручина,
Сватать хочетъ васъ Бѣда».


Н. Аксаковъ.