Может в зеркале вод отражаться луна (Мур; Вронченко)/СЦ 1829 (ДО)

Оправдание певца
авторъ Томас Мур, пер. Михаил Павлович Вронченко
Оригинал: англ. «As a beam o'er the face of the waters may glow…». — Изъ сборника «Ирландские мелодии». Перевод опубл.: 1829. Источникъ: Сѣверные цвѣты на 1829 годъ • Напечатано вмѣстѣ съ стихотвореніемъ «Мнѣ дорогъ часъ, когда блѣднѣетъ пламень дня…» подъ общимъ заглавіемъ «Ирландскія мелодіи (Изъ Мура)».

II.

Можетъ въ зеркалѣ водъ отражаться луна,
Хоть ихъ нѣдръ глубина и мутна и хладна;
Могутъ свѣтлой улыбкой уста разцвѣсти,
Хоть въ развалины сердце разбито въ груди.

Роковой, грозный призракъ промчавшихся лѣтъ
Неизмѣненъ всегда, средь веселій и бѣдъ:
Цѣлый міръ его тѣнью туманной покрытъ;
He живитъ его радость, печаль не мрачитъ.

Онъ въ минуты веселья стоитъ предъ душой,
Какъ засохшая вѣтка въ полуденный зной:
Хоть блеститъ она въ свѣтѣ огнистыхъ лучей,
Но не жить, не цвѣсти никогда уже ей.

М. В.....ко.