Милостыня (Коппе; Чюмина)/1889 (ВТ:Ё)

Милостыня
автор Франсуа Коппе (1842—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французский. — См. Оглавление. Из цикла «Переводы из иностранных поэтов». Перевод созд.: 1888, опубл: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.


МИЛОСТЫНЯ


Порою вечером, куря свою сигару,
Я видел из окна, как шла по тротуару
Та женщина, что все продажною зовут.
А тут же, у ворот найдя себе приют,
Дремала девочка — фиалок продавщица,
Которыми полна блестящая столица.
И что же? Женщина без чести и стыда
Ждала, когда заснёт бедняжка, и тогда,
Тогда лишь, подойдя походкой торопливой
10 К бездомной девочке, заснувшей мирным сном, —
Ей милостыню дать старалася тайком…

Ведь ты простишь её, о Боже справедливый?
1888 г.